Those Frogs Love their Pussies

Another French Lesson in how to use a CAT in France

Yep the French  have a cat for every occasion. Clawed le Chat

  • un petit chat or un chaton  – is a kitten
  • mon petit chat is my sweetie, my poppet
  • À bon chat, bon rat. (proverb) Tit for tat.
  • acheter chat en poche  – to buy a pig in a poke (whatever that is!!)
  • appeler un chat un chat – let’s call a spade a spade
  • avoir d’autres chats à fouetter –  (literally: other Cats to whip!) but means to have other fish to fry
  • avoir des yeux de chat – to have good night vision (not that handy….?)
  • avoir un chat dans la gorge – to have a frog in one’s throat
  • C’est de la bouillie pour les chats – It’s gibberish.peepee du chat
  • C’est du pipi de chat. (informal) Literally Cat’s Piss. It’s dishwater (tastes terrible); It’s pathetic, a waste of time.
  • C’est toi le chat ! – You’re it!
  • Chat échaudé craint l’eau froide. (proverb)  – once bitten, twice shy.
  • Un chat retombe toujours sur ses pattes. – Cats have nine lives.
  • Les chiens ne font pas des chats (proverb) – The apple doesn’t fall far from the tree
  • donner sa langue au chat –  to give up (trying to guess)
  • écriture de chat – spidery handwriting
  • s’entendre comme chien et chat – to fight like cats and dogs (eg; ils s’entendent comme chien et chat!)
  • vivre comme chien et chat – to fight like cats and dogs (eg: ils vivent comme chien et chat)
  • faire une toilette de chat – to wash quickly, give oneself a lick and a promise or a “Pommy Wash”
  • Il n’y a pas de quoi fouetter un chat. – It’s nothing to make a fuss about.
  • Il n’y avait pas un chat ! – There wasn’t a soul!
  • Je donne ma langue au chat. – I give up (trying to answer).
  • jouer à chat – to play tag
  • jouer au chat et à la souris – to play cat and mouse
  • ne pas réveiller le chat qui dort – to let sleeping dogs lie
  • La nuit tous les chats sont gris. (proverb) – All cats are grey in the dark.
  • Quand le chat n’est pas là les souris dansent. (proverb) – When the cat’s away the mice will play.

Here’s an interesting one: Question: where does the expression HAS THE CAT GOT YOUR TONGUE come from?
The Cat O’ Nine Tails whip –  because no one spoke when they knew it meant an awful whipping

Un chat avec un chat dans la gorge

Un chat avec un chat dans la gorge – a cat with a cat in its throat!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s